© 2002—2020 Информационно-юридический портал FLEXA.RU
При перепечатке и (или) использовании материалов сайта FLEXA.RU ссылка на источник обязательна.Адрес исходного документа: http://www.flexa.ru/docs/d028.shtml
[an error occurred while processing this directive]Коммерческое право
Договор о передаче исключительных прав на перевод и других авторских прав (примерная форма)
ДОГОВОР о передаче исключительных прав на перевод и других авторских прав (примерная форма) Город________________ ________________ (дата прописью) _________________________________________________________________________ в лице ___________________________________________________________________, действующего на основании ________________________________________________, именуемое в дальнейшем "Издательство", с одной стороны, и _______________________________________________________________________, именуемый в дальнейшем "Автор", с другой стороны, а при совместном упоминании "Стороны", заключили настоящий договор о нижеследующем: 1. Общие условия 1.1. Автор обладает исключительными правами на произведение _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ (далее - Произведение). 1.2. Указанное Произведение соответствует следующим условиям: а) __________________________________________________________________ (вид литературы, жанр, назначение) б) объем Произведения ___________ авторских листов (стихотворных строк), включая приложения и иллюстрации. 2. Предмет договора 2.1. Автор передает Издательству исключительные права на перевод, опубликование и распространение на __________ языке Произведения, именуемого в дальнейшем Перевод. 2.2. Автор предоставляет Издательству право самостоятельно осуществлять и в течение всего срока действия Договора передавать полностью или частично полученные права на Перевод другим лицам на территории, указанной в договоре, с выплатой вознаграждения, указанного в п.5.1.3 настоящего договора. 2.3. Издательство выплачивает вознаграждение в срок и в порядке, указанные в настоящем договоре. 3. Территория действия договора 3.1. Издательство вправе использовать передаваемые по настоящему договору права на территории __________________________________ _________________________________________________________. 4. Срок договора 4.1. Настоящий договор заключен сроком на ____ лет. Начало срока действия: момент подписания договора. Окончание срока действия: ______________________________ (указывается календарная дата или период времени в годах и месяцах) 4.2. Настоящий договор может быть продлен по взаимному согласованию сторон. Условия продления настоящего договора будут определены сторонами за ________ месяцев до истечения срока действия настоящего договора. 5. Вознаграждение за передачу прав 5.1. Издательство обязуется произвести следующие выплаты вознаграждения Автору: 5.1.1. Аванс в размере _____________________ выплачивается Автору после подписания настоящего договора. Причем договор считается вступившим в силу при условии выплаты указанной суммы; 5.1.2. Вознаграждение в сумме ____________________________ выплачивается Автору после выпуска в свет Перевода. 5.1.3. Роялти в следующих размерах от стоимости, полученной Издательством от продажи экземпляров изданного Перевода: а) ______ % от стоимости первых _____ тыс. проданных экземпляров; б) ______ % от стоимости проданных экземпляров сверх первых _____ тыс. 5.2. Оплата производится на счет Автора, открытый в отделении Банка ____ . Вознаграждение в виде роялти выплачивается _______ раза в год. 6. Права и обязанности Сторон 6.1. Издательство обязуется организовать выполнение Перевода Произведения качественно, квалифицированным переводчиком. Выбор переводчика должен быть согласован Издательством с Автором. 6.2. Автору предоставляется право ознакомиться с Переводом. Без предварительного согласования с Автором запрещается производить какие-либо сокращения, изменения или дополнения Произведения, подлежащего переводу. 6.3. Издательство обязуется обеспечивать максимально высокое качество печати, бумаги и переплета Перевода. 6.4. Издательство обязуется опубликовать Перевод в течение ___ месяцев с момента заключения договора. 6.5. Цена продажи экземпляров устанавливается Издательством ежемесячно и отражается в прайс-листах. 6.6. Автор имеет право получать информацию о цене и количестве проданных экземпляров Перевода. 6.7. Если Издательство будет продавать экземпляры Перевода со скидкой _______ или более от издательской цены, что должно быть подтверждено документально, то текущие размеры роялти от этих продаж должны рассчитываться от сумм, полученных Издательством, а не от издательской цены Перевода, установленной в прайс-листе. 6.8. Издательство обязуется высылать Автору ______ бесплатных экземпляров Перевода вместе с уведомлением о дате фактического выхода в свет Перевода и цене одного экземпляра. 7. Требования к Переводу 7.1. Имя Автора должно быть набрано на обложке (суперобложке - при ее наличии), переплете и титульном листе каждого выпущенного экземпляра Перевода. 7.2. На обороте титульного листа должно быть помещено уведомление об авторских правах: ©, фамилия и инициалы Автора, год издания, а также следующий текст: "Настоящее издание выпущено по договору о передаче исключительных прав с Автором". 8. Отчеты об использовании переданных прав 8.1. Отчеты об использовании полученных Издательством прав направляются Автору ________________ раз в год 8.2. Отчет должен включать следующие сведения за отчетный период: - количество выпущенных и проданных Издательством экземпляров Перевода; - количество выпущенных и проданных третьими лицами по договорам с Издательством экземпляров Перевода; - сведения о договорах, заключенных Издательством с третьими лицами, включающие наименование третьей стороны, характер передаваемых прав, сумму вознаграждения и другие данные, необходимые для определения вознаграждения согласно п.5 договора. 9. Особые условия 9.1. В случае если Издательство не опубликовало Перевод в течение __________ месяцев со дня подписания настоящего договора, все права, переданные по данному договору, возвращаются Автору без возврата сумм, указанных в п.5.1.1 настоящего договора. 9.2. Если договор будет расторгнут ранее срока, предусмотренного в п.4, то Издательство обязано в течение ____ месяцев с момента его расторжения реализовать оставшиеся экземпляры Перевода, представив отчет Автору и выплатив причитающееся вознаграждение в соответствии с п.5 настоящего договора. 9.3. Если в период действия настоящего договора Издательство прекращает выпуск или распространение экземпляров Перевода, Автор направляет Издательству уведомление о возобновлении выпуска или распространения Перевода. Если Издательство в течение _________ месяцев не возобновит указанные в уведомлении действия, то права, переданные по Договору, возвращаются Автору. При этом Автор не несет ответственности перед третьими лицами, в том числе переводчиками. 10. Гарантии 10.1. Автор гарантирует, что является единственным обладателем прав на данное Произведение и не нарушает прав других лиц. 10.2. Автор гарантирует, что переданные Издательству по настоящему договору исключительные права ранее никому не передавались и в течение срока действия договора не будут использоваться самим Автором и не будут переданы другим лицам. 11. Заключительные положения 11.1. Все вопросы, не предусмотренные настоящим договором, и споры, которые могут возникнуть в связи с его применением, стороны будут решать в соответствии с нормами законодательства РФ. 11.2. Все изменения и дополнения к настоящему договору должны быть совершены в письменной форме, подписаны уполномоченными на это лицами и одобрены компетентными органами, если такое одобрение необходимо. 11.3. Конкретные условия настоящего договора является конфиденциальным и не подлежит разглашению или иной передаче третьим лицам. 11.4. Одностороннее изменение условий договора не допускается. 11.5. Настоящий договор совершен в двух экземплярах, каждый на __________ и ____________ языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. 12. Юридические адреса Сторон Автор _____________________ Издательство ________________[an error occurred while processing this directive]